Имена с двумя пп

10-мм ПП «Ультра» Сидни

10-мм ПП «Ультра» Сидни (англ. Sydney’s 10mm «Ultra» SMG) — лёгкое огнестрельное оружие Fallout 3; уникальная версия пистолета-пулёмета, которым владеет охотница за реликвиями Сидни.

10-мм ПП «Ультра» Сидни имеет более высокий основной и критический урон, чем обычный 10-мм пистолет-пулемёт, а также имеет более вместительный магазин (20 дополнительных патронов). Кроме того, он дороже на 200 крышек. При этом оружие изнашивается быстрее стандартной версии. Ремонтируется обычными пистолетами-пулемётами.

Можно получить, просто убив Сидни (без потери кармы), или дождавшись её гибели, или завершив квест «Украденная независимость» и отдав ей весточку от отца (см. раздел «Баги»). Версию оружия, которым оснащена Сидни, обычным способом получить нельзя.

10-мм ПП «Ультра» Сидни появляется только в Fallout 3.

Существует баг во всех изданиях Fallout 3, который позволяет получить несколько копий этого оружия в 100 % состоянии (даже с 50-ю 10-мм патронами). Для того, чтобы использовать баг, после получения первого предмета нужно выбрать следующие опции диалога:

  • «Раз мы с этим закончили, может, расскажешь о себе?»
  • «Отличная пушка. Такое оружие мне раньше не встречалось» (она вспомнит про своего отца, что сделает опцию разговора о нём снова активной).
  • «Это всё, что мне надо было знать» (вернётся на один шаг назад в дереве диалогов).
  • «Что стало с твоим отцом?».
  • «Сидни, мне попалось сообщение от твоего отца. Он тебя не бросил».

После этого в инвентарь Путника добавится «Ультра». Операцию можно повторять бесконечно.

Источник:
10-мм ПП «Ультра» Сидни
10-мм ПП «Ультра» Сидни (англ. Sydney’s 10mm "Ultra" SMG) — лёгкое огнестрельное оружие Fallout 3; уникальная версия пистолета-пулёмета, которым владеет охотница за реликвиями Сидни. 10-мм ПП «Ультра» Сидни имеет более высокий основной и критический урон, чем обычный 10-мм пистолет-пулемёт, а…
http://ru.fallout.wikia.com/wiki/10-%D0%BC%D0%BC_%D0%9F%D0%9F_%C2%AB%D0%A3%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%80%D0%B0%C2%BB_%D0%A1%D0%B8%D0%B4%D0%BD%D0%B8

Имена с двумя пп

Написание слов в русском языке подчиняется изложенным в настоящем разделе правилам. В тех же случаях, когда написание опирается не на правила, следует обращаться к нормативным словарям (см. приложение в конце книги).

II. ПРАВОПИСАНИЕ СОГЛАСНЫХ В КОРНЕ

§8. Звонкие и глухие согласные

1. Для проверки написания сомнительной согласной нужно изменить форму слова или подобрать родственное слово, с тем чтобы за проверяемым согласным стоял гласный звук или один из согласных л , м , н , р . Например: сма з касма за ть, моло т ьбамоло ти ть, гри б гри бы , гри бн ой. Ср.: Луга шли вперемежку с полями (переме ж аться).Черные карандаши были разбросаны вперемешку с цветными (переме ш аться); Изморозь рисует замысловатые узоры на стеклах (моро з ить).Как сквозь сито сеялась мелкая изморось (моро с ить).

Примечание. В слове сва д ьба пишется д (ср. сва д ебный), хотя в однокоренных словах сва т , сва т ать пишется т . В слове ле с тница пишется с (хотя ле з у); в слове отвер с тие тоже пишется с (хотя отвер з ать).

2. Для проверки написания сомнительной согласной иногда используется чередование звуков. Ср.: коври ж ка, пичу ж ка (от коври г а, пичу г а, с чередованием г ж ) – деревя ш ка, копчу ш ка (в современном языке соответствующего чередования нет); скворе ч ник (от скворе ц , с чередованием ц ч ) – набалда ш ник (без чередования).

Не связано с явлением чередования наличие двух орфографических вариантов с одним и тем же значением, например: г алоша к алоша, диску т ироватьдиску сс ировать, синтак с ическийсинтак т ический , апокалип с ическийапокалип т ический.

3. В некоторых словах иноязычного происхождения написание сомнительной согласной нельзя проверять однокоренным словом, например: абстра к ция (хотя абстра г ировать).

4. Написание слов с непроверяемыми согласными определяется по орфографическому словарю, например: а с бест, бо н боньерка, варе ж ка, во к зал, ко б чик (птица), ко п чик (кость в оконечности позвоночника), мун д штук, я гд таш.

§9. Двойные согласные в корне и на стыке приставки и корня

1. Двойное ж пишется в корнях слов во жж и, дро жж и, жж ение, жу жж ать, мо жж евельник и однокоренных с ними. Ср.: воз ж ечь (воз + жечь) – воз жж ешь (воз + жжешь), также воз жж енный .

Примечание 1. При наличии звукового чередования зг зж , зд зж пишется не двойное ж , а зж , например: ви зж ать (визг), прие зж ать (приезд). Ср.: бре зж ить, брю зж ать, дребе зж ать, мо зж ечок и т.п.

Примечание 2. В словах бры ж ейка, бры ж и пишется только одно ж .

2. Двойное с в корне пишется в словах сс ора, сс уда и однокоренных с ними.

3. Двойные согласные пишутся в сложносокращенных словах, если одна часть кончается, а другая начинается одной и той же согласной, например: гла вв рач, го сс ектор, по сс овет, ро дд ом.

Примечание. В первой части сложносокращенных слов, представляющей собой основу, которая оканчивается двойной согласной, пишется только одна согласная, например: гра м пластинка, гру п орг, ко н армеец.

4. В словах, образованных от основ, оканчивающихся на две одинаковые согласные, двойные согласные перед суффиксом сохраняются, например: ба лл пятиба лл ьный, га лл га лл ьский, гу нн гу нн ский, компроми сс компроми сс ный, гру пп агру пп ка, диагра мм адиагра мм ка , програ мм апрогра мм ка, телегра мм ателегра мм ка. То же – в собственных именах, например: Канбе рр ский университет, Ка нн ский кинофестиваль, Лоза нн ская конференция, бо нн ское правительство, талли нн ские памятники старины и т.п.

Исключения. В некоторых словах в рассматриваемом случае пишется одна согласная, например: криста лл – криста л ьный, фи нн фи н ский, коло нн аколо н ка, то нн апятито н ка, фи нн фи н ка (обычно двойное н стягивается в одно н перед суффиксом — к ), опере тт аопере т ка; в названиях лиц с суффиксом , например: А лл а – А л ка , А нн аА н ка, Кири лл Кири л ка , Ри мм аРи м ка , Са вв аСа в ка, Фили пп Фили п ка , Э мм аЭ м ка.

Примечание. О двойных согласных на стыке корня и суффикса см. §39, п. 10. О двойных согласных в суффиксах имен прилагательных и причастий см. §39, п. 10 и §52. О написании одного или двух н в существительных, образованных от страдательных причастий и отглагольных прилагательных, см. §52, п. 5.

5. Двойные согласные пишутся на стыке приставки и корня, если приставка кончается, а корень начинается одной и той же согласной, например: бе зз аветныйбе сс ердечие, во зз ваниево сс тание, по дд елать, ра зз адоритьра сс каз, чере сс едельник; то же самое касается и приставок иноязычного происхождения, например: ди сс имиляция, конт рр еволюционный, тран сс ибирский.

Примечание. Следует различать написание слов типа по д аться (приставка п о- ) и по дд аться (приставка под- ). Ср.: Дверь подалась под ударами (перестала оставаться в первоначальном положении). – Дверь поддалась ударам лома (не сдержала напора, нажима).

Примечание 1. С одной согласной пишутся слова: а г регат, а л юминий, а т рибут, ба к алавр, ба л юстрада, баркаро л а, бро к ер, верни с аж, во л ейбол, га л ерея, де с ант, де с ерт, децибе л , ди л ер, ди л етант, импре с арио, ка р икатура, ка т ар, ко р идор, ли л ипут, ни в елир, о ф ис, пи л игрим, по л итес, приви л егия, продю с ер, пу д инг, ре с урс, ро с омаха, ру с изм, тро т уар, уни с он и др.

Примечание 2. В суффиксе — е сс-а пишется два с (поэте сс а, стюарде сс а, клоуне сс а), в суффиксе — ис-а пишется одно с (аббати с а, актри с а, директри с а).

В суффиксе — е тта пишется два т , например: арие тт а, опере тт а, симфоние тт а.

В слове генерали сс имус пишется два с .

§10. Непроизносимые согласные

Для проверки написания слов, имеющих в своем составе группу согласных здн , ндск , нтск , стл , стн , рдц , лнц , а также в некоторых словах свств нужно изменить форму слова или подобрать однокоренное слово, с тем чтобы после первого или второго согласного этой группы стоял гласный, например: гру стн ый (гру сте н, гру сти ть) – гну сн ый (гну се н); сви стн уть (сви сте ть) – сви сн уть (сви са ть). Ср : агентство, безвестный, властный, гигантский, голландский, горестный, громоздкий, дилетантский, доблестный, захолустный, здравствовать, корыстный, костный, местный, ненавистный, ненастный, окрестность, пастбище, поздно, праздность, прелестный, пристрастный, сверстник, сердце, солнце, счастливый, тростник, хлестнуть, чувствовать, целостный, яростный.

Примечание 1. Следует отличать эти слова от слов со схожими по звучанию группами согласных, например: безгла сн ый, интрига нс кий, иску сн ый, ко сн ый, опа сн ый, рове сн ик, слове сн ость, уча ств овать, че ств овать, ше ств овать, я ств а.

Примечание 2. Пишется бле сн уть (хотя бле ст еть), ле стн ица (хотя ле се нка), пле сн уть (хотя пле ск ать), ск лянка (хотя ст екло).

Источник:
Имена с двумя пп
Написание слов в русском языке подчиняется изложенным в настоящем разделе правилам. В тех же случаях, когда написание опирается не на правила, следует обращаться к нормативным словарям (см.
http://www.evartist.narod.ru/text1/23.htm

Имена с двумя пп

Систе?ма Конце?вича или РПТ (Русская практическая транскрипция) [1] — набор правил практического транскрибирования слов корейского языка кириллицей, разработанный российским востоковедом Львом Концевичем на основе более ранней транскрипции Холодовича. Является основной практической системой записи корейских слов на русском, украинском и белорусском языках.

Сейчас как в Южной, так и Северной Корее основной письменностью является корейский алфавит хангыль. Советскими кореистами были разработаны правила передачи букв хангыля с помощью кириллицы. Львом Концевичем была проведена работа по систематизации этих правил. В отличие от некоторых систем романизации хангыля основной упор при транскрипции делается не на то, как та или иная буква пишется, а на то, как она слышится (фонетическая транскрипция).

  1. Буква ? в начале слога не читается.
  2. Написание БОЛЬШИМИ БУКВАМИ для русской транскрипции — основной способ передачи буквы в транскрипции.
  3. Запись между двух дефисов — транскрипция буквы в середине слова между гласными или после сонорных согласных (М, Н, НЪ, ЛЬ и Р).
  4. Запись после дефиса — транскрипция буквы в конце слова или слога.

Особенности транскрибирования букв, стоящих на границах слогов, сведены в следующую таблицу (звёздочкой * отмечено написание перед и и йотированными гласными):

Особенности транскрипции географических названий Править

При транскрибировании терминов корейской топонимики односложные номенклатурные термины, за некоторыми исключениями, сохраняются в транскрипции. Они пишутся слитно с собственным названием и повторяются также в переводе; например: ?? — река Ханган, ??? — гора Пэктусан, ??? остров Чеджудо, ??? — провинция Пхёнандо, ??? — квартал Кванандон, ??? — деревня Йонхвари и т. д. Исключение составляют односложные номенклатурные термины, обозначающие город (?), уезд (?), район города (?), уездный город или административный центр уезда (?), волость (?): ??? — город Кимхэ, ??? — уезд Пхёнчхан, ??? — район Суён, ??? — уездный город Хынхэ, ??? — волость Чхольма. Однако в в сочетании с односложными названиями они всегда передаются в транскрипции: ?? — волость Тонмён, ?? — район Пукку. [2]

Корейские географические термины, состоящие из двух и более слогов, как правило, даются в переводе, особенно в массовой литературе; в тех же случаях, когда требуется в полной форме отразить в транскрипции и корейскую географическую номенклатуру, двусложные термины типа ?? кундо «архипелаг, острова», ?? хэхёп «пролив», ?? санмэк «хребет» пишутся с прописной буквы и отделяются от собственного названия дефисом; например, ???? — о-ва Соан-Кундо, ???? — пролив Чеджу-Хэхёп, ???? — хребет Тхэбэк-Санмэк и т. п. [2]

Деление корейских провинций на северные и южные в наши дни или на правые и левые в период династии Чосон может быть передано либо в транскрипции написанием слов ?? — Пукто «северная провинция» и ?? Намдо «южная провинция» или ?? Удо «правая провинция» и ?? Чвадо «левая провинция» с пропиской буквы и через дефис: ???? — Чолла-Пукто, ???? — Кёнги-Чвадо, либо в переводе, причем с сохранением компонента ? то/-до «провинция» или без него. [2]

В начале слов используется написание «Йо» вместо «Ё»; например: ??? — Йосонсан, (а не Ёсонсан), ?? — Йонъин (а не Ёнъин), ?? — Йоджу (а не Ёджу), ??? — Йонпхёндо (а не Ёнпхёндо). Также в начале слов используется написание «Йе» вместо «Е»; например: ?? — Йесан (а не Есан), ?? — Йечхон (а не Ечхон).

Транскрипция Концевича является основной в таких документах, как «Инструкция по русской передаче географических названий Кореи» (Главное управление геодезии и картографии. М., 1972), «Словарь географических названий Кореи» (Главное управление геодезии и картографии. М., 1973) и «Корееведение. Избранные работы» (ИД «Муравей-Гайд». М., 2001).

Особенности транскрипции корейских фамилий и имён Править

Фамилию рекомендуется писать отдельно от имени. Имя, вне зависимости от того, двусложное оно или нет, рекомендуется записывать в одно слово: ??? — Мун Джэин (а не Мун Джэ Ин), ?? — Чон Чхоль, ???? — Чегаль Соннёль (а не Чегаль Сон Рёль), ??? — Сагон Иль, ???? — Ким Биннэри (а не Ким Бит Нэ Ри).

Концевич рекомендует использовать унифицированную запись корейских имён на кириллице, исходя из формальных правил, а не традиционной записи. В частности, несмотря на то, что традиционно в русском языке фамилии с этимологическим начальным, такие, например, как ?/?, ?/?, ?/? транскрибируются как Лю, Ро, Лян, соответственно; рекомендуется использовать написание Ю, Но, Ян; например: Ю Гвансун (а не Лю Гвансун), Но Хвечхан (а не Ро Хвечхан), Ян Банон (а не Лян Банон). Также и «обрусевшие» фамилии Шин, Югай, Цой рекомендуется записывать по табличным правилам: Син (?), Ю(?/?), Чхве (?); например: Син Икхи (а не Шин Икхи), Ю Гымпхиль (а не Югай Гымпхиль), Чхве Чхивон (а не Цой Чхивон). Исключение из этих правил — две наиболее устоявшиеся записи — фамилии Ли (?/?; ?) и Лим (?/?; ?). Но ? (?, ?) и ? (?) — И и Им.

Если фамилия оканчивается на гласный или на сонорные согласные н (? или ?), м (?), то начальный согласный (взрывные к ?, т ?, п ?, ч ?) следующего за ней имени или псевдонима озвончаются; например, ??? — Хан Гугён (а не Хан Кугён или Хан Кук Ён), ??? — Хон Дэён (а не Хон Тэён или Хон Тэ Ён), ??? — Но Бэннин (а не Но Пэннин, Но Пэк Рин или Но Бэк Рин), ??? — Ким Джонъин (а не Ким Чонъин, Ким Чжонъин, Ким Чон Ин или Ким Чжон Ин). На последнем примере видно, что личное имя при этом записывается в соответствии с чтением в полном имени, то есть со звонкой согласной, несмотря на то что при отдельном написании оно транскрибировалось бы как Кугён, Тэён, Пэннин, Чонъин.

Исключение в системе Концевича делается для личных имён с устоявшимся написанием, распространённым в средствах массовой информации: ??? — Ро Дэ У или Ро Дэу (а не Но Тхэу), ??? — Ким Дэ Чжун или Ким Дэчжун (а не Ким Дэджун), ??? — Ким Ки Дук или Ким Кидук (а не Ким Гидок), ??? — Ким Чен Ир или Ким Ченир (а не Ким Джонъиль), ??? — Ким Ир Сен или Ким Ирсен (а не Ким Ильсон), ??? — Ким Чен Сук или Ким Ченсук (а не Ким Джонсук), ??? —Ким Пен Хва или Ким Пенхва (а не Ким Бёнхва).

Произносить корейские имена рекомендуется с ударением на последний слог.

Особенности транскрипции названий политических партий и организаций, религиозных сект Править

Обычно передаются в транскрипции, но могут даваться и в переводе; например: ??? ??? — Тобуро минджудан (Демократическая партия Тобуро), ?? ???— Чаю Хангуктан (Партия «Свободная Корея»), ???? — Кунминыйдан (Народная партия), ??? — Чоныйдан (Партия справедливости), ?? — норон («старая доктрина»), ??? — Чхондогё (Учение Небесного пути), ??? — Вонбульгё (Вон-буддизм) и т. д. [3]

Числительные, входящие в собственные названия,в случаях транскрибирования могут передаваться словами, либо арабскими цифрами: ?? 1? — Чонно-ильга или Чонно-1[иль]-га, ?? 3? — Кванан-самдон или Кванан-3[сам]-дон и др. [2]

Склонение корейских терминов и имён подчиняется следующим правилам:

  • Если термин кончается на гласный, он не склоняется (сиджо, пхансори во всех формах).
  • Если термин принадлежит к мужскому роду и оканчивается на согласный, он склоняется (к янбану, у господина Кима).
  • Если термин принадлежит к женскому роду и оканчивается на согласный, он не склоняется (от кисэн, у госпожи Ким).

Если личное имя человека употребляется полностью (с фамилией), то склоняется только собственное имя, фамилия же не склоняется (у Ли Мёнбака, к Ким Ирсену).

Топонимические термины, названия денег, а также единицы измерения склоняются только в том случае, если оканчиваются на согласный (в Сеуле). В противном случае подобные термины не склоняются (в Кёнджу).

Наиболее продуктивными словобразовательными суффиксами являются -ский и -ист, причем без добавления эпентетических согласных или гласных; например, от Силла — силлаский (а не силланский или силласский), от Пэкче — пэкческий (а не пэкчейский или пэкчесский), от Кёнджу — кёнджуский (а не кёнджуйский или кёнджусский), от сирхак — сирхакист и т. п. [4]

Топонимы, состоящие из двух и более слогов, и классифицирующие слоги, обозначающие административно-территориальные единицы страны, отделяются от собственно названия с помощью дефиса и пишутся с строчной буквы [ источник не указан 656 дней ] , например: ?? ?? — Соан-кундо, ???? — Чеджу-хэхёп, ???? — Тхэбэк-санмэк, ???? — Сохэ-тэгё, ???? — Халлё-судо, ???? — Наган-ыпсон, ??? — Канвон-до, ???? — Чолла-пукто, ???? — Кёнсан-намдо, ??? — Кимхэ-си, ??? — Киджан-гун, ??? — Йондок-кун, ??? — Суён-гу, ??? — Кванак-ку, ??? — Суён-дон, ??8? — Йонсан 8(пхаль)-тон, ??? — Тэхан-но и т. п.

В научных изданиях и особенно в изданиях письменных памятников предлагается данная система транскрипции с подвижной шкалой [5] .

Источник:
Имена с двумя пп
Систе?ма Конце?вича или РПТ (Русская практическая транскрипция) [1] — набор правил практического транскрибирования слов корейского языка кириллицей, разработанный российским востоковедом Львом
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0_%D0%9A%D0%BE%D0%BD%D1%86%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87%D0%B0

Пистолет-пулемёт — Вереск — (СР-2, СР-2М)

ПП с упором на цевье и прикладом новой конструкции.

ПП СР-2 «Вереск» был разработан конструкторами из ЦНИИточмаш, одним из ведущих разработчиков стрелково-артиллерийского вооружения в России. Этот пистолет-пулемёт обеспечивает поражение живой силы в индивидуальных средствах бронезащиты второго класса на дальности до 200 м и небронированной техники на дальности до 100 м.

С этой целью для стрельбы могут изпользоваться несколько типов патронов 9х21:

При этом надо отметить, что по оценке специалистов поражающее действие пуль патронов СП-11 и СП-13 в 1,5-2 раза выше, чем у патрона ПМ.

«Вереск» расширяет тактические возможности пистолета «Гюрза» («Вереск», «Гюрза»,бронебойный патрон СП-10, обычный патрон СП-11А, а также единый коллиматорный прицел были впервые показаны ЦНИИточмашем, как стрелковый комплекс повышенной эффективности, предназначенный главным образом для спецслужб) до 200 м, способен поражать цели, защищенные бронежилетами второго класса. Мощность, точность поражения, боекомплект вполне достаточны, чтобы иметь качественный перевес над противником. Достигается и упреждающий эффект в огневой дуэли. Коллиматорный прицел обеспечивает скрытность бойцов антитеррористических групп: террорист не видит, что он взят на мушку, а противостоящий ему боец имеет возможность стрелять навскидку.

В основу конструкции автоматики ПП СР-2 легла схема уде находившегося на вооружении 9-мм автомата специального (АС) и проектируемого в то же время на его основе малогабаритного автомата СР-3 (конкурс — «Вихрь»).Принципиальная схема, основанная на системе автоматики с отводом части пороховых газов из канала ствола осталась, однако все детали автоматики по сравнению с АС были переконструированы. Запирание ствола осуществляется поворотом затвора.

Ударно-спусковой механизм ПП ударникового типа допускает ведение одиночного и автоматического огня. Предохранитель флажкового типа расположен на правой стороне ствольной коробки. Переводчик вида огня, также флажкового типа. Находится на левой части ствольной коробки. Коробчатый магазин с двухрядным расположением двадцати или тридцати патронов находится в рукоятке. В дульной части ствола имеется компенсатор, в верхней части которого выполнен специальный наклонный пропил. Применение в конструкции ствола такого компенсатора позволяет вести эффективный огонь, даже удерживая пистолет-пулемёт одной или двумя руками «по-пистолетному».

Небольшие массо-габаритные характеристики ПП, в сочетании с оригинальным подмышечным подвесом, обеспечивают его скрытую переноску и быстрый перевод в боевое положение. Переноска оружия может также осуществляться на ремне, крепящемся на задней и передней антабках. На верзней части коробки автоматики имеется кронштейн для установки коллиматорного прицела КП СР-2.

Источник:
Пистолет-пулемёт — Вереск — (СР-2, СР-2М)
ПП с упором на цевье и прикладом новой конструкции. ПП СР-2 «Вереск» был разработан конструкторами из ЦНИИточмаш, одним из ведущих разработчиков стрелково-артиллерийского вооружения в России.
http://www.megasword.ru/index.php?pg=314

COMMENTS