Ржачные слова

Бестолковый словарь-Толковых слов

Смешные украинские слова прикольно звучат по русски

В конечном итоге — У кінцевому підсумку.

Кощей бессмертный — Чахлик невмирущий.

Коробка переключения передач — Скринька перепихунців.

Лесничная клетка — Сходова клітина.

Мишка косолапый — Ведмедик клишоногий.

Насильник — Ґвалтівник (от изнасиловать — зґвалтувати).

Сексуальный маньяк — Пісюнковий злодій, писюлятик, писюковый злодий, цюцюрковий злодiй.

Смешные украинские слова в переводе на русский это не все, что есть на бестолковом словаре. Читайте также прикольные русско-японский и русско-узбекский разговорники. И не брезгуйте самим бестолковым словарем:

25 комментариев на “Смешные украинские слова в переводе на русский”

Интро: я из Украины.

П.С: чё за фигня? Типо я говорю пойду ка поставлю писюнец? Или о залупивка летит?Или может пойду ка бачик посмотрю? ГДЕ ВЫ ВООБЩЕ ЭТО ОТКОПАЛИ? БРЕД…Не знаю ни 1 украинца чтобы так говорил…

Хмарочос и гвинтокрил — действительно есть такие слова, остальное кто-то по приколу сочинил

Ты кабака. Эти слова деревенские. И там их очень часто слышно.

я русский. думаю то же что бред какой — никто так не говорит. хотя смшные слова могут быть у всех. так же местные наречия всякие есть.

Многие слова сходятся по словарю Ганича и Олейника 1998 года)

На самом деле тот язык, который мы сейчас называем литературным «украинским» начал создаваться где-то в середине XIX века польско-малоросскими украинофилами. Затем над ним трудились вплоть до начала XX века «свидоми украйинци» австрийской Галиции, а завершили его доработку уже чиновники советской Украины.

Да шут с ними, переводами, больше бесит, когда русские пишут типа: «Мне это нравитЬся»,говорят:»оставьте у доммода» , «оплатите ЗА проезд» . Уши вянут.

Все слова действительно есть в украинском языке. Просто многие украинцы их и сами не знают)…

насчет двух-трех слов не уверена, а все остальные есть и активно используются

я pусский,но все слова nонял и они нам не чужие,в любом случае они более близки к ст.славянскому языку чем наш литеpатуpный

Какой же это зашквар. Я украинец, сижу тут и офигеваю от прочитанного бреда. Практически все слова сочинены на смешной лад, тупо чтоб поржать. Зажигалка — это спалахуйка. Как же это смешно! Вы почувствовали этот юморок? Зажигалка — это запальничка, шутники недоделанные

ой да ладно богданко не гони все эти слова у вас ваххабитов черноземных есть:))). нефига тут кокетничать, не строй из себя институтку:)

Ребята, не спорьте!!

Я живу в Одессе и родилась здесь.Мы говорим на русском, может даже на своем Одесском. Но….. Сейчас , к нам повально переезжают с западной Украины, здесь покупают, или правильней — скупают недвижимость.

Теперь соседи — которые кричат у нас » у Одэсе» мешкаю! — вот произносят такие слова.

Но, это еще не все….

Можно долго перечислять, иногда обращаюсь в Гугл — спать не могу спокойно, пока ребенку не объясню.

На самом деле это перевод тех слов, которые слышу здесь.

Но, больше всего поразило. — Дебiлятко — это Чебурашка!

Да,да — герой мультфильмов.

Мой ребенок расстроился, ну а Мы ….. должны принять и понять!!

Источник:
Бестолковый словарь-Толковых слов
Импорт украинского юмора в Россию. Смешные украинские слова в переводе на русский язык.
http://www.bestolochi.net/prikoli/smeshnye-ukrainskie-slova-v-perevode-na-russkij.html

Веселый украинский язык или смешные украинские слова

Веселый украинский язык или смешные украинские слова

все смешное что не попало в другие разделы

Веселый украинский язык или смешные украинские слова

03 апр 2010, 01:09

Русский: — Вот я никак не могу понять ваше "незабаром" — это за баром или перед баром

Украинец: — А ваше "сравни" — це срав, чи ні?

К тому же деятели украинского языка не перестают нас "радовать" регулярными нововведениями и новыми словами.

— украинская буква ‘ и ‘ читается как русская ‘ ы ‘;

— украинская буква ‘ е ‘ читается как русская ‘ э ‘;

Перевод с русского М. Пилинская и Ю. Мокреев; издательство художественной литератури "Днепро" 1989 г.

Протягом оповідання Остап кілька разів зривався на ноги і, звертаючись до залізної грубки, захоплено скрикував:

— Крига скресла, панове присяжні засідателі! Крига скресла.

А вже через годину обидва сиділи за хитким столиком і, упираючись головами, читали довгий список коштовностей, що прикрашали колись тещині пальці, шию, вуха, груди й волосся.

Жучок трындельщик высшего разряда

Re: Веселый украинский язык или смешные украинские слова

03 апр 2010, 01:16

Kolapa трындельщик высшего разряда

Re: Веселый украинский язык или смешные украинские слова

03 апр 2010, 01:50

atya трындельщик 3-го разряда

Re: Веселый украинский язык или смешные украинские слова

03 апр 2010, 11:18

Ольга трындельщик высшего разряда

Re: Веселый украинский язык или смешные украинские слова

16 апр 2010, 20:20

ЗЛОПОРУШНИК — злостный нарушитель

Kolapa трындельщик высшего разряда

Re: Веселый украинский язык или смешные украинские слова

28 окт 2010, 17:24

09 дек 2010, 10:40

идеальный газ — непорочная летучесть

Маньяк – письковой бандит

Руский язик — Кацапский сраколизатель

Re: Веселый украинский язык или смешные украинские слова

09 дек 2010, 14:21

Вот реальный перевод, переименуйте пост, хотя бы.

Парашютисты — парашутисти(паршутысты), как и в русском — это слово иностранного происхождения.

Бабочка — метелик (мэтэлык),

Лифт — ліфт (читаеться так же),

Сексуальный маньяк — сексуальний маніяк,

Киндер-сюрприз — яйко-сподівайко, это — вообще польский аналог киндера.

Коробка передач — коробка передач,

Фотография — світлина(устаревшее) фотографія,

(Многогранник — гранчак) многогранник — багатогранник, а гранчак — народное (граненый стакан),

Зашелестеть, зашуметь — зашелестіти, зашуміти,

(Кошелек — пулярес) кошелек — гаманець, пулярес — вообще не украинское слово,

Бутылка водки — півока — выдумка,

Re: Веселый украинский язык или смешные украинские слова

18 янв 2011, 00:33

будешь грустить- сумуватимеш

Re: Веселый украинский язык или смешные украинские слова

12 май 2011, 23:23

Из художественных фильмов и мультов:

Просто прикольные слова и фразочки:

Не хочешь бан? — Читай Правила!

Мое кунг-фу — сильнее!

Re: Веселый украинский язык или смешные украинские слова

25 янв 2015, 22:43

P. P. S.: Прочитайте стихотворение В. В. Маяковского "Долг Украине", строчку из которого я поставил эпиграфом к своей заметке.

Re: Веселый украинский язык или смешные украинские слова

08 фев 2015, 17:53

Не хочешь бан? — Читай Правила!

Мое кунг-фу — сильнее!

21 фев 2015, 03:11

Re: Веселый украинский язык или смешные украинские слова

04 мар 2015, 06:19

Та негаразд зi мною стався —

На шостiм поверсi зламався.

Тепер я звуся дезертир,

I у в?язницi, що на Пущi,

Сiдницю стерши аж до дiр,

Сиджу, як чахлик невмирущий.

Не писюньковий я злодiй,

Та ж згвалтували хлопцi нашi:

"Не любиш Україну, змiй? —

Живи тепер бiля парашi!"

Тепер хазяїн мiй — пахан,

Вiн називає мене "Настя".

Найщиро дякую, Майдан,

За наше європейське щастя!

22 июн 2015, 21:33

JULYA, Ваше сообщение требует уточнения, я вижу, Вы написали его в некотором душевном волнении, если не в гневе. Попробуйте написать снова.

Иван Петров, теперь несколько строк и Вам. Вы пишете противоречиво и не совсем понятно, что Вы хотели сказать. Сначала Ваш тезис – что существуют три языка, которые возникли из славянских диалектов – русский, украинский и белорусский, потом – что украинский это не язык, а польско-русский «гибрид».

По поводу «единства земель русских». Это на сей день существующее только в сфере идеального, «виртуальное» пространство. Что поделать? После 13-14 веков самостоятельность руських княжеств была, фактически ликвидирована. Восточные земли с Москвою, Владимиром-на-Клязьме и Рязанью оказались под властью Орды, западные с Львовом, Галичем и Владимиром-Волынским – под Польшей, средние с Киевом и Минском – под Литвою, которая всегда была под сильным польским влиянием, заключала с ней союзы, и, наконец, в 1596 году составила с ней одно государство – Речь Посполитую, где официальным был польский. Дороги наши разошлись…

Московское княжество сначала ориентировалось на Орду, перенимало все порядки и устройство. Это не следует упускать из виду всем, кто мало-мальски интересуется отечественною историею. Достаточно напомнить, что многие слова, касающиеся управления, в русском языке заимствованы из монгольского и тюркского языков: «таможня» (от монгольского «тамга» — «клеймо»), «ярлык» («лицензия» от хана на княжение), «деньги» (от тюрк. «таньге», ср. валюта Казахстана – «тенге»), «казначей», «караул», «алтын» («три копейки» от тюрк. «алты» — «шесть»; буквально — «шесть денег», «деньга» – «полкопейки»). В украинском же на их месте или исконно руськие слова: «мытныця» (от древнерус. «мыто» – «пошлина»), или польские: «нобилитация», «гроши» (от польского «грош» – «мелкая монета»), «скарбнычий», «скарбий» (от польск. «скарб» – «имущество», «сокровище»), или немецкие: «варта» (от нем. «Wart» – «стража», ср. англ. «ward»).

Принесло ли азиатское влияние нам дикость и жестокость? Навряд ли. Европу монголы не завоёвывали, арабы там господствовали лишь на Пиренейском полуострове, что не мешало европейцам устраивать крестовые походы против «неверных» мусульман (с разграблением христианского Константинополя), преследования христиан-инакомыслящих и подозреваемых в религиозном инакомыслии, охоту на «ведьм», кровавые религиозные войны, захваты туземных земель с уничтожением местного населения и обращением его в рабство, нацистский режим в Германии, бессмысленную бомбардировку Дрездена в 1945 году и прочее. (Подробнее: В. Мединский «Мифы о России», «История Второй Мировой»).

По поводу стихотворного экспромта: то, что Вы написали, называется «футуристическая поэзия», к сожалению, это тоже совсем не смешно, а наоборот. Непонятно, над чем Вы там смеётесь: над нелепыми неологизмами или над украинскими смутой и беспорядком.

Заканчивая своё несколько длинное и не совсем упорядоченное письмо, хочу пожелать всем мира и согласия, чтобы мы оставили свои заблуждения друг о друге и прекратили искать «истину в вине других людей» (по меткому выражению российского украиноязычного сатирика В. В. Галушко). Пусть разговоры на этом форуме носят исключительно доброжелательный характер и никого не оскорбляют. Спасибо всем!

Источник:
Веселый украинский язык или смешные украинские слова
Анекдот вместо эпиграфа. Спорят украинец и русский у кого язык более дурацкий. Русский: — Вот я никак не могу понять ваше незабаром — это за …
http://trindelka.net/forum/yumor-razniy/veselij-ukrainskij-yazik-ili-smeshnie-ukrainskie-slova-t3823.html

Ржачные слова

19 июня 2009 г., 06:51

Не хотите поделиться своими воспоминаниями на эту тему? Иностранные слова, которые в русском имеют другое значение или оттенок значения? Лично я помню, когда в детстве показывали польские фильмы про войну, с синхронным переводом, там все бегали и кричали «Замордовали! Замордовали!» Убили, стало быть.

7 мая 2010 г., 00:17

Учу испанский и смешных слова там и правда много)

Esta proibido — запрещено (устойчивое выражение)

Traje negro (трахе негро) — черный костюм

Mi nieta (ми ньета) — моя внучка

Hojuelos (охуэлос) — блины

Да много еще разных смешных) но сам испанский очень красивый язык, на самом деле)

13 июня 2010 г., 21:46

Кака на японском господин.^^

13 июня 2010 г., 21:52

хатсукой — первая любовь;

Масака! — Не может быть!

Японский язык — язык неожиданностей.)

13 июня 2010 г., 21:54

На французком минет?котёнок.Они часто кошек так называют.

18 августа 2010 г., 19:27

выхлопная труба по-польски «рура пыпердова»

Нет такого слова «пыпердова». Выхлопная труба — рУра выдэхОва.

18 августа 2010 г., 19:30

На польскои шоколадные вафли звучит как Какао клэочка)хахаха

На польскои шоколадные вафли — вАфле чеколядОвэ.

18 августа 2010 г., 19:39

в сербском сосать и курить обозначается одним словом, в итоге на пачках сигарет большими буквами написано что-то вроде "отсос вредит вашему здоровью и здоровью окружающих"

10 сентября 2010 г., 17:51

«Я знаю» по-башкирски «мин бля».

ага, уши чистить надо!) мин белям не хочешь?))))

18 сентября 2010 г., 19:23

«Я знаю» по-башкирски «мин бля».

по башкирсики будет мин белам.

12 октября 2010 г., 20:10

-чёрный костюм: трахо нэгро

12 октября 2010 г., 20:16

фисташки по-испански — пистачо. Если вы это имели в виду.

12 октября 2010 г., 20:19

Учу испанский и смешных слова там и правда много) Proibir — запрещать Esta proibido — запрещено (устойчивое выражение) Traje negro (трахе негро) — черный костюм Mi nieta (ми ньета) — моя внучка Hojuelos (охуэлос) — блины Да много еще разных смешных) но сам испанский очень красивый язык, на самом деле)

(Del dim. de hoja; lat. foliola, pl. n. de foliolum).

1. f. Fruta de sarten, muy extendida y delgada.

2. f. Hollejo o cascarilla que queda de la aceituna molida, y que se vuelve a moler.

3. f. Hoja muy delgada, estrecha y larga, de oro, plata u otro metal, que sirve para galones, bordados, etc.

4. f. Bot. Cada una de las hojas que forman parte de otra compuesta.

5. f. Hond. filloa.

12 октября 2010 г., 20:21

Вообще испанцы охуэлос не используют для обозначения блинов. У них они по-английски крепс называются.

12 октября 2010 г., 20:22

Девушка, котоаря учит испанский — могу вам посоветовать ссылочку полезную — www.rae.es это Королевская академия испанского языка.

12 октября 2010 г., 20:23

Учу испанский и смешных слова там и правда много) Proibir — запрещать Esta proibido — запрещено (устойчивое выражение) Traje negro (трахе негро) — черный костюм Mi nieta (ми ньета) — моя внучка Hojuelos (охуэлос) — блины Да много еще разных смешных) но сам испанский очень красивый язык, на самом деле)

Что смешного в проибир — не поняла.

12 октября 2010 г., 20:24

В каталонском мне нравится — No puc — не могу 🙂

19 октября 2010 г., 16:16

Слово "оябун" с японского на русский переводится как "начальник" ))

20 октября 2010 г., 15:31

А вот и не правда на башкирском языке "я знаю" будет "мин белэм"

219. Ольга, Украина

17 ноября 2010 г., 10:38

Пусть украинцы поправят, если это не правда. Но слышала, что сексуальный маниак-злыдень писюкатый.

Поправляю: у нас это что -то вроде шутки. Действительно, писюнькуватый злодий, а кащей бессмертный — чахлык невмэрущий!))

17 ноября 2010 г., 11:02

всю ветку не осилила. может кто писал уже —

на конфетах название золушки по укр. ПЕПЕЛЮШКА

17 ноября 2010 г., 11:05

как то насмешила украинская муз. группа. не помню названия. у них такие симпатичные ребята,все из себя)))) и клип такой ничего. но песня начинается словами: Через мои окуляры. )))

19 декабря 2010 г., 02:50

huevos(исп) яйца, но H не произносится правда

huevo duro-крутое яйцо

30 декабря 2010 г., 02:03

В польском много смешных слов 🙂

czas [тшас] — время

kawior [кавёр] — икра

angielski [ангельски] — английский

blada [бляда] — бледная

blad [блонд] — ошибка

duma [дума] — гордость

dworzec [двожец] — вокзал

dywan [дыван] — ковер

gruby [грубы] — толстый

gospoda [господа] — закусочная

rano [рано] — утро

jutro [ютро] — завтра

list [лист] — письмо

lustra [люстра] — зеркало

kasza [каша] — крупа

kiedy [кеды] — когда

kilka [килька] — несколько

komorka [комурка] — сотовый телефон

krawat [крават] — галстук

polnoc [полноц] — север

pukac [пукач] — стучать

sklep [склеп] — магазин

wygodny [выгодны] — удобный

zapomnic’ [запомнич] — забыть

zegar [зегар] — часы

1 января 2011 г., 23:15

По-болгарски: кака — старшая сестра, ходила — ноги (стопы), кал — грязь, булка — невеста, закуска — завтрак

5 февраля 2011 г., 21:13

Я узнал, что Вы можете оценить мой сайт. Очень надеюсь, что Вам будет интересно. В случае Вашей заинтересованности, буду рад Видеть Вас. Связаться со мной Вы можете по www.order-film.ru Заранее благодарю Вас за внимание.

С уважением, Сергей.

17 марта 2011 г., 19:39

в польском есть слово которое звучит как "заебище" и означает круто))

227. дурак-это по -турецки водитель

27 марта 2011 г., 14:37

дурак — это по-турецки остановка, кажется

12 апреля 2011 г., 19:44

магазин по польски — склеп

yaxaxaxaax tuno poudem B cklep

4 мая 2011 г., 17:56

Дохлик невмерущий- ЭТО КОЩЕЙ.

А по беларуски — здыхлик бессмяротны

25 мая 2011 г., 18:13

Писло чисать?(число писать?)

27 мая 2011 г., 22:50

если я не ошибаюсь то по китайски скорая помощ-комутохировата

31 мая 2011 г., 23:54

По-украински никто так не разговаривает. Поверьте. Я филолог, преподаватель украинского и английского языков. Все эти слова — были лишь задумкой ученых, которые хотели избавиться от слов иностранного происхождения. Но так, как это звучит смешно даже для самих украинцев, никто этого не вводил. И как закалялась сталь переводится — Як загартовувалась сталь

1 июня 2011 г., 00:06

По украински вес тела -багаж.Одна на отдыхе девка другую,русскую, спрашивала — Який у тебе багаж? А та ей в ответ — чемодан один и сумка.Та — да нии. и ржет.Я тоже трохи разумию, так смешно было.

По-украински вес тела, это никакой не багаж. Что за глупости. Правильно ВАГА

1 июня 2011 г., 00:13

А если поинтересоваться то язык, на котором говорят по СТБ это старая версия языка, которой пользовались еще до 30-х годов. Это просто языковая политика канала, для изучения истории языка. Ничего общего с разгоаорным языком обычных жителей.

1 июня 2011 г., 00:19

в ташкентском метро есть станция «Площадь Амира Тимура». и звучит она как :»Амир Темур хыёбоны» 🙂 не уверена как каом точно, но возможно на болгарском «зонтик» будет «парасолька». а на хохлятском табурет — пидсрачник.

Я иногда просто в шоке с людей. Имейте уважение к людям и к их языкам. Есть украинцы, их язык украинский. Или вы может предпочитаете кацапский?

1 июня 2011 г., 00:23

Ты явно в украинском не силен!

1 июня 2011 г., 00:30

всю ветку не осилила. может кто писал уже — на конфетах название золушки по укр. ПЕПЕЛЮШКА

У вас со зрением проблемы или с чтением, в конце-концов. Есть много казусов действительно, а вы от нечего делать пишете чушь самую натуральную. По-украински Золушка — ПопелЮшка. От слов зола-попiл.

1 июня 2011 г., 00:34

как то насмешила украинская муз. группа. не помню названия. у них такие симпатичные ребята,все из себя)))) и клип такой ничего. но песня начинается словами: Через мои окуляры. )))

Группа называется «скрябин», песня «любить-платить». Начинается словами : через мои очки. Группа позитивная, но что смешного в этих фразах не могу понять.

12 июня 2011 г., 23:19

В Нидерландах здороваются — просто матом рты шевелят. Хотела написать как именно — модераторы не разрешают.

6 июля 2011 г., 13:21

а по черногорски курица- член

11 июля 2011 г., 15:23

елоу-пуки дед мороз

31 июля 2011 г., 12:56

поляки говорят курва,что это.

243. Гостья с иронией

31 июля 2011 г., 12:56

поляки говорят курва,что это.

2 августа 2011 г., 17:27

пердопердозно, хучун(комок шерсти)

12 августа 2011 г., 20:31

на башкирском hыу ята (вода лежит ),таук hуй (зареж курицу ),кёнь як (южная сторона ),каиф (настроение ),ат hуяр (место забоя лошадей ),бебей (похоже с английским -беби -означает лялька или грудной ребенок ),кыш бабай (дед мороз),ат пустуй (половой орган коня ) если говорить 1 ,3, 5, 8 выражения быстро ,то значения можно воспринять как на русском языке в виде одного слова слова

12 августа 2011 г., 20:57

на башкирском тире (шкура ),если перевести значение города алма ата -яблоня цветет,яблони отец ,яблоня стреляет ,не бери стреляет ,не бери отец,слово айе так же как и на англицком оу ес означает да

12 августа 2011 г., 21:08

на башкирском башмак (телка-молодая корова),слово дарыу похоже на слово дары(означает лекарство ),казак (гвоздь ),свинь(муха), мыша (лось),кара -ударение на последний слог (черный и еще означает смотри ),бура (сруб),

16 августа 2011 г., 19:32

Использование и перепечатка печатных материалов сайта woman.ru возможно только с активной ссылкой на ресурс.

Использование фотоматериалов разрешено только с письменного согласия администрации сайта.

Размещение объектов интеллектуальной собственности (фото, видео, литературные произведения, товарные знаки и т.д.)

на сайте woman.ru разрешено только лицам, имеющим все необходимые права для такого размещения.

Copyright (с) 2016-2018 ООО «Хёрст Шкулёв Паблишинг»

Сетевое издание «WOMAN.RU» (Женщина.РУ)

Свидетельство о регистрации СМИ ЭЛ №ФС77-65950, выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи,

информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) 10 июня 2016 года. 16+

Учредитель: Общество с ограниченной ответственностью «Хёрст Шкулёв Паблишинг»

Главный редактор: Воронова Ю. В.

Контактные данные редакции для государственных органов (в том числе, для Роскомнадзора):

Источник:
Ржачные слова
Не хотите поделиться своими воспоминаниями на эту тему? Иностранные слова, которые в русском имеют другое значение или оттенок значения? Лично я помню, когда в детстве показывали польские фильмы про войну, с синхронным переводом, там все бегали и
http://m.woman.ru/home/hobby/thread/3899292/5/

COMMENTS